Gotaku wo Naraberu (Give a Song and Dance )

May 27, 2017 18:21
Woman: "Why were you late for our date today?"

Man: "Yesterday, I played a game until midnight after work. The game is an online game, and I played with my friends. You know, we have to cherish friends, right?
It also can release stress of my work. Although I played the game, I got up early in the morning. Believe me. However, it was hard to decide my hairstyle..."

Woman: "Enough. Don't line up gotaku (Don't give me a song and dance)!"

The idiom "gotaku wo naraberu" means to say selfish reasons in a snobbish manner like this man.

"Gotaku" is an abbreviation for "gotakusen," which means to say someone's thought as if it were a statement of God, and "naraberu" means to "line up something."

In such a case, you should say sorry first instead of lining up gotaku.
御託を並べる

女性「今日のデート、なんで遅刻したの?」

男性「昨日仕事の後、夜遅くまでゲームしていたんだ。ゲームと言ってもオンライン通信対戦で、友達付き合いというのもあるし、仕事の疲れを癒すためにも必要なものだしね。それでも朝、頑張って起きたんだよ。だけど、なかなか髪型が決まらなくてさ。」

女性「もういい。御託を並べないで。」

「御託を並べる」という言葉は、この男性のように「自分勝手な理屈をえらそうにくどくど言うこと」を意味します。

「御託」は「御託宣」の略で、人が考えた勝手な理屈を、あたかも神のお告げのように言いふらすことを表します。

御託を並べるのはやめて、素直に謝りましょう。
No. 1 Yukinekorin's correction
  • Woman: "Why were you late for our date today?"
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • The game is an online game, and I played with my friends.
  • It was an online game, and I played with my friends.
  • You know, we have to cherish friends, right?
  • You know we have to cherish our friends, right?
  • It also can release stress of my work.
  • It can also release the stress from work.
  • Although I played the game, I got up early in the morning.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Believe me.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • However, it was hard to decide my hairstyle..."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Woman: "Enough.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Don't line up gotaku (Don't give me a song and dance)!"
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • The idiom "gotaku wo naraberu" means to say selfish reasons in a snobbish manner like this man.
  • The idiom "gotaku wo naraberu" means to give excuses in a snobbish manner like this man.
  • "Gotaku" is an abbreviation for "gotakusen," which means to say someone's thought as if it were a statement of God, and "naraberu" means to "line up something."
  • "Gotaku" is an abbreviation for "gotakusen," which refers to someone's thought as if it were a statement of God, and "naraberu" means to "line up something."
  • In such a case, you should say sorry first instead of lining up gotaku.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Wow that was interesting! Thanks for sharing such interesting and wonderful Japanese idioms as always ^^
Toru
Thank you so much for correcting my post, Yukinekorin san!
I'm glad to hear you say that (^^)
No. 2 Timmy's correction
  • It also can release stress of my work.
  • It also helps me to release the post-work stress.
  • However, it was hard to decide my hairstyle..."
  • However, it was hard to decide on my hairstyle..."
Interesting! I suggest he break up with her and find himself a gamer girl^^
Toru
Thank you so much always for correcting my post! :)
Haha, it's a clever thought!
Timmy
You're welcome!^_^
BACK